Feliratfordítás – Élő (Bleach 163)

6 03 2008

Már az epizód felénél tartok, de nemrégiben egy kisebb fennakadás volt, mivel az angol humor még mindig jó, és a szóvicceik persze, hogy alig érthetőek… Na most aztán egy ilyet lefordítani, hát nem nevezném a legjobb dolognak, de azért nézeteltérések és egy heves vita után sikerült konszenzusra jutnom kedves “szakmai tanácsadómmal” (akinek a kilétét nem fedhetem fel :D:D:D:D) és végül az: excitement-exrement (izgalom-trágya) szóviccből lett egy feszültség-feszület átirat… Majd a visszanézéskor kiderül, mennyire hangzik jól.
Mindenesetre a rész továbbra is tetszik🙂 főleg ahogy Grimmjow pillanatok alatt elintézte azt a két kis… ribancot, izééé… mitugrászt… innentől már csak az Ishida-Renji páros Szayel Aporro elleni csatájának részletei jönnek, remélhetőleg kevés eszmecserével, mert annál hamarabb adhatom nektek a feliratot🙂

Update: 18:25 – A fordítás elkészült, már csak az ellenőrzés van hátra, és már töltöm is fel nektek.


Műveletek

Information

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s




%d blogger ezt kedveli: